முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனவோதும்
முக்கட்பர மற்குச் சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித் திருவரும்
முப்பத்துமு வர்க்கத் தமரரும் அடிபேணப்
பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
ஒற்றைக் கிரிமத்தைப் பொருதொரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்
பத்தற்கிர தத்தைக் கடவிய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வது மொருநாளே
தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி
திக்கொட்கந டிக்கக் கழுகொடு கழுதாட
திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர்
தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
சித்ரப்பவு ரிக்குத் த்ரிகடக எனவோதக்
கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை
கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
வெட்டிப்பலி யிட்டுக் குலகிரி
குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே.
saththis saravaNa:
You are SaravaNabhava holding the powerful spear called SakthivEl!
muththikkoru viththuk gurupara:
You are the foremost seed for the Heaven" -
enavOthum mukkatpara maRku:
so praises Lord SivA, with three eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni);
suruthiyin muRpattathu kaRpiththu:
to that SivA, You preached the fundamental ManthrA OM earlier than the VEdAs
iruvarum muppaththumu varkkath thamararum adipENap:
while the other two of the Trinity (BrahmA and Vishnu), along with thirty three crores of DevAs, watched (Your preaching) and worshipped Your feet!
paththuththalai thaththak kaNaithodu:
He shot an arrow to scatter the ten heads of RAvaNA (RAmAvathAram);
otRaikkiri maththaip poruthoru:
He churned the milky ocean with the incomparable Mount Manthara (KUrmAvathAram);
pattappakal vattath thikiriyil iravAka:
He hid the Sun with His ChakrA (disc) in daytime making it night (KrishnAvathAram);
paththaRkira thaththaik kadaviya:
He drove the chariot for His friend and devotee, Arjunan (KrishnAvathAram);
pachchaippuyal mechchath thakuporuL:
and He is Lord Vishnu, the emerald-green and cloud-complexioned. You are His favourite!
patchaththodu ratchith tharuLvathum orunALE:
Will You be kind enough to come and protect me one of these days?
(The second half of this song describes Murugan's war against the demons)
thiththiththeya oththu:
In accordance with the meter 'thiththiththeya',
ap paripura nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka:
anklets in Her feet jingled as Bhairavi (KALi) danced fiercely moving in all the eight directions;
kazhukodu kazhuthAda:
the devils in the battlefield danced along with the eagles;
thikkuppari attap payiravar:
the eight bhairavAs protecting all directions
chithrappavu rikku thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka enavOtha:
choreographed for this unique dance in the meter of 'thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka';
koththuppaRai kotta:
a series of drums were beaten to the same tune;
kaLamisai muthukUkai:
in the battlefield, old vultures screamed
kukkukkuku kukkuk kukukuku kuththipputhai pukkup pidiyena kotputRezha:
'kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and catch' and they kept revolving around the corpses, flying upwards in circles;
natpatR RavuNarai vettippali yittu:
the hostile demons (asuras) were killed en masse; and
kulakiri kuththuppada:
their mountain Krounchagiri was shattered into pieces
oththup poravala perumALE.:
when You fought the righteous war, Oh Great One!
muththaiththaru paththith thirunakai aththikkiRai:
"You are the Consort of DEvayAnai* with a beautiful smile and lovely teeth looking like pearls!saththis saravaNa:
You are SaravaNabhava holding the powerful spear called SakthivEl!
muththikkoru viththuk gurupara:
You are the foremost seed for the Heaven" -
enavOthum mukkatpara maRku:
so praises Lord SivA, with three eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni);
suruthiyin muRpattathu kaRpiththu:
to that SivA, You preached the fundamental ManthrA OM earlier than the VEdAs
iruvarum muppaththumu varkkath thamararum adipENap:
while the other two of the Trinity (BrahmA and Vishnu), along with thirty three crores of DevAs, watched (Your preaching) and worshipped Your feet!
paththuththalai thaththak kaNaithodu:
He shot an arrow to scatter the ten heads of RAvaNA (RAmAvathAram);
otRaikkiri maththaip poruthoru:
He churned the milky ocean with the incomparable Mount Manthara (KUrmAvathAram);
pattappakal vattath thikiriyil iravAka:
He hid the Sun with His ChakrA (disc) in daytime making it night (KrishnAvathAram);
paththaRkira thaththaik kadaviya:
He drove the chariot for His friend and devotee, Arjunan (KrishnAvathAram);
pachchaippuyal mechchath thakuporuL:
and He is Lord Vishnu, the emerald-green and cloud-complexioned. You are His favourite!
patchaththodu ratchith tharuLvathum orunALE:
Will You be kind enough to come and protect me one of these days?
(The second half of this song describes Murugan's war against the demons)
thiththiththeya oththu:
In accordance with the meter 'thiththiththeya',
ap paripura nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka:
anklets in Her feet jingled as Bhairavi (KALi) danced fiercely moving in all the eight directions;
kazhukodu kazhuthAda:
the devils in the battlefield danced along with the eagles;
thikkuppari attap payiravar:
the eight bhairavAs protecting all directions
chithrappavu rikku thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka enavOtha:
choreographed for this unique dance in the meter of 'thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka';
koththuppaRai kotta:
a series of drums were beaten to the same tune;
kaLamisai muthukUkai:
in the battlefield, old vultures screamed
kukkukkuku kukkuk kukukuku kuththipputhai pukkup pidiyena kotputRezha:
'kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and catch' and they kept revolving around the corpses, flying upwards in circles;
natpatR RavuNarai vettippali yittu:
the hostile demons (asuras) were killed en masse; and
kulakiri kuththuppada:
their mountain Krounchagiri was shattered into pieces
oththup poravala perumALE.:
when You fought the righteous war, Oh Great One!
முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனவோதும்
முக்கட்பர மற்குச் சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித் திருவரும்
முப்பத்துமு வர்க்கத் தமரரும் அடிபேணப்
பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
ஒற்றைக் கிரிமத்தைப் பொருதொரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்
பத்தற்கிர தத்தைக் கடவிய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வது மொருநாளே
தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி
திக்கொட்கந டிக்கக் கழுகொடு கழுதாட
திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர்
தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
சித்ரப்பவு ரிக்குத் த்ரிகடக எனவோதக்
கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை
கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
வெட்டிப்பலி யிட்டுக் குலகிரி
குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே.
No comments:
Post a Comment